français | nederlands
Par mots-clés | Par ordre alphabétique
Mots en action
L'Immigratien est une invention du philosophe Jérémie Piolat, organisateur d’ateliers d’écriture pour des personnes en apprentissage du français. Dans le cadre de ce projet, nous élargissons la signification de l'Immigratien à tous les mots de toutes les langues que l’on apprend de façon orale et dont on opère une transcription au départ de sa langue maternelle. Un francophone entendra et visualisera un mot différemment qu’un néerlandophone ou un anglophone. L'orthographe et le sens de ces mots peuvent dès lors paraître très exotiques aux oreilles de certains.
Ces mots ont la force de vous emmener en voyage. Ils vous conduisent quelque part au loin, se révèlent à vous et offrent ainsi un nouveau regard sur la réalité d'aujourd'hui.
Aux personnes qui nous ont proposé un mot, nous avons aussi chaque fois demandé la définition de ce mot. Les réponses recueillies étaient souvent une histoire, un souvenir, un événement, une opinion... une définition qui en dit autant sur la vie de la personne que sur le mot même.
Pas mal de mots communs relèvent du domaine de l’administration, de la commune, des papiers officiels, des inscriptions scolaires. Ce sont souvent des termes imposés qui soulèvent beaucoup de discussions.
Des mots qui ont une intention particulière, qui veulent offrir une nouvelle vision, nous rassurer, nous surprendre, nous séduire ou tout simplement nous aider à survivre.
La langue s’enrichit sans cesse de mots-codes visant à représenter des activités, des personnes ou des objets. Seuls les initiés parviennent à comprendre ces mots qui doivent rester secrets au commun des mortels. Une fois décrypté, c’est décrypté à jamais.
Un dictionnaire de qualité associe souvent plusieurs significations au même mot. Ces mots ont acquis au fil du temps un nouveau contenu et il n’est pas toujours facile de retracer comment ce changement de contenu s’est produit.
Ces mots nous ont été proposés sans que nous ne puissions en saisir la signification précise. En tant qu’intervieweur, nous n’avions parfois aucune idée de l’orthographe de ce type de mots ou de la langue à laquelle il appartenait, et dans le cas où nous savions à quelle langue il appartenait, la personne qui nous l’avait offert ni toute autre personne n’était en mesure de nous le traduire.
Il y a des mots qui, au départ d’une certaine langue ou d’un certain contexte, racontent une histoire politique. Ils ont la force de nous évoquer une situation politique dont nous avons déjà entendu parler dans l’actualité et les médias, mais que ces mots rendent tangible.
Ces mots forment un trait d’union entre des mots inconnus ou difficiles à prononcer et des personnes ou des endroits familiers. Ils s’accompagnent parfois d’un geste ou d’un son particulier. Ils aident, ils relient.
Des mots considérés comme acceptés de manière générale par beaucoup de gens. Ce sont souvent des mots que l’on entend un peu partout et qui s’apprennent facilement, comme mooi en néerlandais ; ou des mots qui représentent un geste sympathique que l’on fait à son prochain, comme: 'merhaba'. Malgré leur simplicité et leur utilisation intensive, certains de ces mots peuvent cependant prêter à confusion.
Ces mots ne devraient peut-être pas figurer dans un ouvrage censé rehausser l’image d’un quartier, mais ils font tellement partie de la vie de tous les jours, qu’il serait dommage de les ignorer. Les voici : les mots d’insultes proférés à l’égard des ploucs de la campagne et de la ville, à l’encontre des Flamands et des flics.
Quand on se promène dans un quartier comme celui de la Cage aux Ours, certains endroits font office de points de repère. Qu’il s’agisse d’organisations, de statues, de commerces ou de squares, on les reconnaît dans le paysage urbain.
Ces mots incarnent des personnes qui ont acquis une notoriété dans certains milieux.
Ce sont les mots dont nous pensions au début du projet qu’ils feraient sûrement partie du lexique et qui manquent à l’appel. Par exemple, les clichés tels que chicon, bougnoul. Nous voulons leur offrir ici la place qui leur est due, parmi tous les autres mots manquants que le lecteur pourra imaginer.
Langue
Le 'Camerounais' n'existe pas, ce mot réfère aux mots utilisés dans des langues camerounaises.
CA
MZI
Oui
QG
Usage quotidien