Belgo-marocains
Immigrant d’origine marocaine, aussi nommé khoroto en argot marocain.
La trancription est la traduction française du Darija d’un extrait du film Place de Belgique, projeté au Magasin de mots le 7 avril 2011
❧
prononciation
❧
exemple
Toi, tu as dit au début: 'Je suis Belgo-marocaine, mais je me sens de plus en plus Belgo-belge'.
❧
explication
A propos des Belgo-Marocains qui vivent le problème de la complexité de la double appartenance - ils ne sont ni Belges, ni Marocains -, moi sincèrement, je ne voudrais pas être à leur place. Je ne voudrais pas être née dans un pays, y avoir grandi et qu'on me dise: 'Tu es étrangère'. Et quand je retourne dans le pays d'origine, je me sens aussi étrangère. Finalement, la question que je me pose c'est: 'Lequel des deux est mon pays?'
❧
explication
Moi, j'aime beaucoup la Belgique. J'aime aussi mon pays, mais mon pays, c'est cinq jours, une semaine. Pourtant il est magnifique mon pays. Mais mes habitudes,
mes codes de fonctionnement, comment on est dans l'espace public, comment on est à table, tout ça, c'est des codes différents, mais voilà, je me suis habituée à ces codes, et je les ai assimilés et voilà, même ma nourriture a changé. Mon tajine, c'est une fois par semaine, parce que je n'ai pas de temps de faire cuire ma viande pendant une heure et demie. Et mon couscous, c'est quand on m'invite, parce que je n'ai pas le temps de le faire. Je me sens vraiment Belgo-belge, mais fière de mes origines.
Mots liés
Mots en action
Belgo-marocains
Langue
Belgo-marocains
Usage quotidien
Belgo-marocains