français | nederlands

Maqla

uitspraak uitspraak uitspraak voorbeeld - Le premier mot qui a posé problème, on va dire, le maqla, le ق/'q'. Le 'Q' est une lettre qui n'existe pas, qu'on ne trouve ni en néerlandais ni en français. C'est un 'Q' un coup de glotte, il faut le sentir vraiment au fond de la gorge. Je sais que c'est très bizarre à faire mais on peut quand même essayer. Maqla. - Maqla. - Hum, un peu trop mouillé. Le 'K', dans les langues indo-européennes est un 'K' un peu mouillé. Le 'Q' est plus au fond de la gorge. 'Q' - 'Q' - Presque - Presque uitleg Donc makla c'est, ça veut dire dans le parler marocain, nourriture, et qui vient du mot classique arabe manger, أكل. Maintenant, maqla - et on reviendra par après à la prononciation et à la transcription- est une poêle. Et par extension, le pain cuit dans une poêle. Maqla.

Gerelateerde evenementen

Radio Berenkuil #4: Arabistix